Linguistic aspect in the pursuit of audiovisual translation adequacy
AbstractThis study is dedicated to examining the role of the linguistic aspect in a multimodal (polycode) work such as a fictional film. Using their own translations of TV series as examples, the authors demonstrate, firstly, how the linguistic component of an audiovisual work is represented (it is conveyed through verbal or non-verbal signs via either the auditory or the visual channel). Secondly, its subordination, rather than dominance, is noted in relation to non-linguistic factors (the ideational-emotional component of the AV-Production; technical constraints imposed by voice-over translation; and limitations imposed by the client under legislative pressure). It is these latter factors that determine the adequacy (quality) of the translation. The authors propose that the interim findings be extrapolated and developed in various directions — translation theory (revisiting the taxonomy of contemporary translation activities) and translation didactics, particularly audiovisual translation didactics (training future AV-translators).
none
References
- 1. Абдрахманова О. Р., Самиева О. А. Перевод под закадровое озвучивание: мифы, ожидания и реальность // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы : сб. науч. тр. — М. : Рос. ун-т дружбы народов, 2024. — С. 10–22.
- 2. Бродский М. Ю. Устный перевод : учеб. для вузов. — М. : Юрайт, 2025. — 161 с.
- 3. Дупленский Н. Письменный перевод. Рекомендации переводчику и заказчику (приложение 15) // Национальная лига переводчиков. — URL : https://www.russian-translators.ru/projects/metodologicheskie-rekomendatsii/01/ (дата обращения: 15.05.2025).
- 4. Калинин А. Ю. К вопросу о таксономии аудиовизуального перевода в СМИ // Теория языка и межкультурная коммуникация. — 2019. — № 4 (35). — С. 104–112.
- 5. Княжева Е. А. Оценка качества перевода: история, теория, практика : моногр. — М. : Флинта, 2018. — 246 с.
- 6. Козуляев А. В. Обучение динамически эквивалентному переводу аудиовизуальных произведений: опыт разработки и освоения инновационных методик в рамках школы аудиовизуального перевода // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2015. — № 3. — С. 3–24.
- 7. Маленова Е. Д. К определению понятия «аудиовизуальный перевод» // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. — 2019. — № 48. — С. 64–74.
- 8. Маленова Е. Д. Переводим кино // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода : междунар. сб. науч. ст. — Н. Новгород : Альба, 2023. — Вып. 13. — С. 222–241. — URL : https://goo.su/px6jIZi (дата обращения: 19.07.2025).
- 9. Маленова Е. Д. Дидактический потенциал коммуникативно-функционального подхода к обучению аудиовизуальному переводу // Перевод, переводоведение и дидактика перевода. Восток и Северо-Восток России : коллектив. моногр. — М. : Флинта, 2025. — С. 143–155.
- 10. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. — М. : Флинта, 2016. — 320 с.
- 11. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода : учеб. — М. : ACT : Восток — Запад, 2007. — 448 с.
- 12. Сдобников В. В. Российское переводоведение в XXI веке. Проблемы и перспективы : моногр. — М. : Флинта, 2024. — 240 c.
- 13. Специалист в области перевода и медиадоступности: рамка компетенций / [Д. А. Асташина, И. С. Борщевский, Н. В. Гайдаш и др.]. — Казань : Бук, 2021. — 46 с.
- 14. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. — М. : Наука, 1988. — 215 с.
- 15. Bowker L. De-mystifying Translation. Introducing Translation to Non-translators. — London, 2023. — URL : https://goo.su/L5a1UTH (дата обращения: 25.04.2025).
- 16. Cintas D. J. New Trends in Audiovisual Translation. — Bristol : Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2009. — 270 p.
- 17. Delabastita D. Translation and Mass-communication: Film- and T.V.-translation as Evidence of Cultural Dynamics // Babel. — 1989. — № 44 (3). — Pp. 193–218.
- 18. Mayoral R., Kelly D., Gallardo N. Concept of Constrained Translation. Non-linguistic Perspectives of Translation // Meta. — 1998. — № 33 (3). — Pp. 356–367.
- 19. Merino B. M. Á. La traducción audiovisual [Audiovisual Translation]. — Alicante : Publ. Univ. de Alicante, 2002. — 112 p.
- 20. Nida E. Toward a Science of Translating. — Leiden : Brill, 1964. — 331 p.
- 21. Pérez-González L. ‘Audiovisual translation’ // The Routledge Encyclopedia of Translation Studies / eds. M. Baker, G. Saldanha. — 3rd ed. — L. ; NY : Routledge, 2019. — Pp. 30–34.