Изменение концептуальных значений латинских заимствований во французской юридической терминологии
Страницы: 93-100 | DOI: 10.37724/RSU.2026.77.2.010 | EDN: YBXNOA | УДК: 811.133
Муравьев Ю.А.
Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Аннотация
В работе рассматривается сравнительная этимология ряда латинских по происхождению терминов современного юридического французского языка, имеющих связь с институтами римского права. Цель статьи — установить особенности фонетической, словообразовательной, лексической, синтаксической и семантической деривации таких терминов, выявить их глубинную смысловую структуру во французском юридическом языке, а также установить изменение их современных концептуальных значений по сравнению с аутентичными терминами римского права на латинском языке. Методология исследованияопирается на совокупность эмпирических и теоретических методов исследований в области романской филологии: сравнительного языкознания, семантики, семиотики, а также контрастивной и корпусной лингвистики. В качестве дополнительных методов использовался сравнительно-правовой метод. Новизна исследования состоит в том, что междисциплинарный подход, сочетающий историю права и лингвистику, позволяет глубже понять значение ключевых институтов и важных отраслевых концептов, которые до сих пор используются в современном французском праве. Результаты терминоведческого исследования в паре близкородственных романских языков (латинский и французский) могут использоваться как для лексикографии, оптимизации машинного перевода и развития компьютерной юридической лингвистики (legal tech), так и в учебно-методических целях в высшей школе.
Ключевые слова: юридический французский, семантика, этимология, римское право, сравнительное правоведение, сравнительно-историческое языкознание, французское право, юридическая лингвистика, романская филология, латинский язык, терминоведение
Источники финансирования:
нет
Список литературы
1. Ван Геннеп А. «Обряды перехода». — М.: «Восточная литература» РАН, 1999. — 198 с.
2. Гай. «Институции». — М.: Юристъ, 1997. — 422 с.
3. Гак В. Г. «О контрастивной лингвистике» // Контрастивная лингвистика. Вып. XXV / сост. В. П. Нерознак, В. Г. Гак. — М.: Прогресс, 1989. — 517-528 сс.
4. Давид Р., Жоффре Спинози К. «Основные правовые системы современности». — М.: Международные отношения, 1996. — 456 с.
5. Дождев Д. В. «Римское частное право». — М.: Инфра М: НОРМА, 1996. — 784 с.
6. Дюмезиль Ж. «Религия Древнего Рима». — СПб.: Квадривиум, 2018. — 896 с.
7. Кофанов Л. Л. «Жреческие коллегии в Раннем Риме». — М.: Наука, 2001. — 328 с.
8. Леже Р. «Великие правовые системы современности». — М.: Волтерс Клувер, 2009. — 529 с.
9. Шайд Дж. Религия римлян. — М.: Новое издательство, 2006. — 280 с.
10. Debyser F. La linguistique contrastive et les interférences // Langue française. — 1975. — № 8. — Pp. 31–61. — URL : https://doi.org/10.3406/lfr.1970.5473(дата обращения01.02.2026).
11. France. (1804). Code civil des Français. In Legifrance. Secrétariat général du gouvernement. — URL : https://www.legifrance.gouv.fr/codes/texte_lc/LEGITEXT000006070721(дата обращения01.02.2026).
12. Gaudemet J. Les naissances du droit. — P.: Montchrestien, 2006. — 416 p.
13. Lado R. Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. — Ann Arbor: Presses de l’Université du Michigan, 1957. — 160 p.
14. Schiavone A. Ius: L’invention du droit en Occident. — P.: Belin, 2011. — 542 с.
15. Seoane A. Deux néologismes par glissement sémantique: quand l’euphémisme cristallise // La Linguistique. — 2016. — № 52 (2). Pp. 271–290. — URL : https://doi.org/10.3917/ling.522.0271 (дата обращения01.02.2026).
16. Thomas Y. Les opérations du droit. — P.: Gallimard, 2011. — 384 с.